Hvort er betra á milli rafrænnar orðabókar og skanna þýðingarpenna?
Sögu rafrænna orðabóka má rekja aftur til ársins 1989. Rafræna orðabókin byrjaði að lenda í Kína árið 1989. Í desember 2001 gekk Kína formlega í WTO og varð 143. meðlimur þess og í kjölfarið fylgdi erlend tungumálaæði... En alvöru eldur hófst árið 2002, með hraðri þróun Asíu, Kína hefur orðið eitt af æðstu efnahagsveldum í heiminum. Með smám saman vexti heimsviðskipta í Kína eru tungumálasamskipti nauðsynleg, sem hefur leitt til vinsælda rafrænna orðabóka.
Rafræn orðabók er lokaafurð framfara tímabils og þróun hennar er óumflýjanleg. Skannaþýðingarpenninn þarf aðeins að strjúka lesefnið til að þýða sjálfkrafa og hann hefur framburðaraðgerð sem er mun þægilegri en rafræn orðabók, rétt eins og munurinn á rafrænni orðabók og pappírsorðabók.
Skanna þýðingarpennar geta verið tiltölulega framandi fyrir alla. Skanna þýðingarpennar nota skönnunartækni til að skanna prentað letur inn í pennann og þekkja þau í gegnum OCR inni og átta sig á þýðingaraðgerðinni í gegnum innbyggða þýðingarhugbúnaðinn inni. (Nú á dögum er skannapenninn ekki aðeins einföld þýðingaraðgerð, heldur bætir hann einnig við aðgerðum eins og útdrætti og upptöku.) Með þróun OCR textagreiningartækni hefur skannainntak orðið vinsælt og þýðingarhraði skannapennans er langt í burtu. Fleira en hefðbundið lyklaborð hafa sum fyrirtæki gert rannsóknir og fyrir fólk með ófullnægjandi orð er orðauppfletting í pappír um 70 prósent af lestrartímanum, rafræn orðauppfletting 50 prósent af lestrartímanum og skönnun þýðingarpenna tekur aðeins nokkrar mínútur. Gert á nokkrum sekúndum. Því má spá fyrir um að notendur skanna þýðingarpenna verði sífellt fleiri í framtíðinni.